Punkty Many
  • Zawód: Tłumacz gier
  • Wyzwanie tłumaczeniowe
  • Blog
    • Warsztat tłumaczeniowy
    • Branża gier
    • Językowe
    • Rozwój zawodowy
    • Tłumaczenia
  • Szkolenia
    • Ćwiczenia tłumaczeniowe
    • Wprowadzenie do tłumaczenia gier
    • Kompleksowy kurs z tłumaczenia gier
    • Sklep
  • Społeczność
Zaznacz stronę
Easter eggs i żarty w grach – wyzwania tłumaczeniowe

Easter eggs i żarty w grach – wyzwania tłumaczeniowe

Warsztat tłumaczeniowy

„Easter eggs” w grach to nazwa ukrytych treści dodawanych do gier przez twórców. Najczęściej to treści…

czytaj dalej
Święta w grach, czyli o wydarzeniach

Święta w grach, czyli o wydarzeniach

Warsztat tłumaczeniowy

Wydarzenia w grach wiążą się ze specyficznymi wyzwaniami tłumaczeniowymi. Sprawdź, czego się spodziewać i na co zwracać uwagę podczas tłumaczenia gier.

czytaj dalej
Tłumaczenie gier na różne platformy

Tłumaczenie gier na różne platformy

Warsztat tłumaczeniowy

Od zacisza własnego domu po długie podróże. Jak wiele możliwości grania wpływa na tłumaczenie gier?

czytaj dalej
Gatunki gier a tłumaczenie

Gatunki gier a tłumaczenie

Warsztat tłumaczeniowy

W lokalizacji gier zawsze pytamy o kontekst. Jakich informacji możemy się dowiedzieć po samym gatunku? Jak gatunek wpływa na tłumaczenie gry?

czytaj dalej
Tłumaczenia techniczne i literackie w grach

Tłumaczenia techniczne i literackie w grach

Warsztat tłumaczeniowy

Lokalizacja gier jest rozbudowaną specjalizacją zawierającą elementy tłumaczeń technicznych i literackich, rządząca się własnymi prawami. Jak to wygląda w praktyce?

czytaj dalej
Od tłumaczeń literackich po tłumaczenia techniczne

Od tłumaczeń literackich po tłumaczenia techniczne

Tłumaczenia, Warsztat tłumaczeniowy

Jakie są wspólne punkty lokalizacji gier z tłumaczeniami technicznymi i tłumaczeniami literatury?

czytaj dalej
Case study: Tłumaczenie gry z gatunku symulatorów

Case study: Tłumaczenie gry z gatunku symulatorów

Warsztat tłumaczeniowy

Czym się charakteryzują gry z gatunku symulatorów? Gdzie szukać specjalistycznej terminologii i na co zwracać uwagę?

czytaj dalej
Ile godzin w tygodniu trzeba grać, aby tłumaczyć gry?

Ile godzin w tygodniu trzeba grać, aby tłumaczyć gry?

Rozwój zawodowy, Warsztat tłumaczeniowy

Na co zwracać uwagę podczas grania, aby wykorzystać zamiłowanie do gier w pracy tłumaczy gier?

czytaj dalej
O tłumaczeniu gier oraz czym jest lokalizacja i transkreacja w praktyce

O tłumaczeniu gier oraz czym jest lokalizacja i transkreacja w praktyce

Warsztat tłumaczeniowy

Garść praktycznych i bardzo przydatnych porad związanych z lokalizacją oraz transkreacją w pracy przy tłumaczeniu gier.

czytaj dalej
Warsztat tłumaczeniowy w lokalizacji gier – jak dobrze tłumaczyć gry?

Warsztat tłumaczeniowy w lokalizacji gier – jak dobrze tłumaczyć gry?

Warsztat tłumaczeniowy

Żeby dobrze tłumaczyć gry, trzeba świetnie znać swój język ojczysty. Jak to osiągać?

czytaj dalej
Case Study: Gra z ukrytymi przedmiotami z rozbudowaną fabułą

Case Study: Gra z ukrytymi przedmiotami z rozbudowaną fabułą

Warsztat tłumaczeniowy

O procesie lokalizacji gry hidden object z punktu widzenia zespołu tłumaczeniowego.

czytaj dalej
  • Facebook
  • RSS
Copyright © 2024 Punkty Many | Polityka prywatności | Regulamin | Grafiki |
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.ZgodaPolityka prywatności