„Easter eggs” w grach to nazwa ukrytych treści dodawanych do gier przez twórców. Najczęściej to treści…
Święta w grach, czyli o wydarzeniach
Wydarzenia w grach wiążą się ze specyficznymi wyzwaniami tłumaczeniowymi. Sprawdź, czego się spodziewać i na co zwracać uwagę podczas tłumaczenia gier.
Tłumaczenie gier na różne platformy
Od zacisza własnego domu po długie podróże. Jak wiele możliwości grania wpływa na tłumaczenie gier?
Gatunki gier a tłumaczenie
W lokalizacji gier zawsze pytamy o kontekst. Jakich informacji możemy się dowiedzieć po samym gatunku? Jak gatunek wpływa na tłumaczenie gry?
Tłumaczenia techniczne i literackie w grach
Lokalizacja gier jest rozbudowaną specjalizacją zawierającą elementy tłumaczeń technicznych i literackich, rządząca się własnymi prawami. Jak to wygląda w praktyce?
Od tłumaczeń literackich po tłumaczenia techniczne
Jakie są wspólne punkty lokalizacji gier z tłumaczeniami technicznymi i tłumaczeniami literatury?
Case study: Tłumaczenie gry z gatunku symulatorów
Czym się charakteryzują gry z gatunku symulatorów? Gdzie szukać specjalistycznej terminologii i na co zwracać uwagę?
Ile godzin w tygodniu trzeba grać, aby tłumaczyć gry?
Na co zwracać uwagę podczas grania, aby wykorzystać zamiłowanie do gier w pracy tłumaczy gier?
O tłumaczeniu gier oraz czym jest lokalizacja i transkreacja w praktyce
Garść praktycznych i bardzo przydatnych porad związanych z lokalizacją oraz transkreacją w pracy przy tłumaczeniu gier.
Warsztat tłumaczeniowy w lokalizacji gier – jak dobrze tłumaczyć gry?
Żeby dobrze tłumaczyć gry, trzeba świetnie znać swój język ojczysty. Jak to osiągać?
Case Study: Gra z ukrytymi przedmiotami z rozbudowaną fabułą
O procesie lokalizacji gry hidden object z punktu widzenia zespołu tłumaczeniowego.