„Jak zacząć tłumaczyć gry? – 7 kroków do zarabiania na swojej pasji”
Dowiedz się więcej…11
Sty 2021
Jak zostać tłumaczką, tłumaczem gier? Jakie umiejętności są potrzebne w lokalizacji gier? Jak rozpocząć karierę w tłumaczeniu gier?
Przeczytaj08
Gru 2020
Wydarzenia w grach wiążą się ze specyficznymi wyzwaniami tłumaczeniowymi. Sprawdź, czego się spodziewać i na co zwracać uwagę podczas tłumaczenia gier.
Przeczytaj06
Lut 2020
Od zacisza własnego domu po długie podróże. Jak wiele możliwości grania wpływa na tłumaczenie gier?
PrzeczytajRozumienie, czyli o ograniczeniach tłumaczenia maszynowego – podsumowanie Konferencji Tłumaczy cz. 2
Przeczytaj08
Paź 2019
Kreatywność tłumaczeniowa a ograniczenia przekładu w dubbingu – podsumowanie Konferencji Tłumaczy cz. 1
PrzeczytajJak wygląda proces rekrutacyjny w lokalizacji gier? W jaki sposób są weryfikowane kompetencje tłumaczy?
Przeczytaj18
Wrz 2019
Czego możesz się dowiedzieć o Diablo III tylko na podstawie opisu… gatunku? Jak wykorzystać znajomość gatunków gier w tłumaczeniu?
PrzeczytajCzy tłumaczom opłaca się jeździć na targi gier? Jaki jest sens brania udziału w konferencjach poświęconych grom? Czy w ten sposób zdobędziemy nowego klienta?
Przeczytaj16
Sie 2019
Dlaczego tłumaczymy gry? Czyli o tłumaczeniu z myślą o graczach i czytelności, ułatwieniach dostępu do gier i społecznościach.
PrzeczytajJakie elementy tłumaczeń literackich i technicznych pojawiają się w lokalizacji gier i gdzie one występują? Jakie są ich ograniczenia?
PrzeczytajJakie są wspólne cechy tłumaczy gier z wymaganiami od tłumaczy literackich i technicznych? Jakie są punkty styku tych dziedzin tłumaczeniowych?
PrzeczytajCzy tłumaczenie gier wymaga pracy z ludźmi? Czy tylko zapaleni gracze mogą tłumaczyć gry? Poznaj 4 popularne mity o lokalizacji gier – coś Cię zaskoczy?
PrzeczytajPoznaj wyzwania lokalizacji gier, które stawia przed tłumaczami gatunek symulatorów i przekonaj się, jak można sobie z nimi radzić.
Przeczytaj20
Cze 2019
CAT-y nie tylko wygoda w pracy tłumaczeniowej. To oszczędność czasu, automatyzacje zadań, sposób na zapewnianie lepszej jakości, zarządzanie wersjami plików
Przeczytaj12
Cze 2019
Kiedyś bywało, że jeden tłumacz sam pracował przy całym tytule, dzisiaj sprawy mają się nieco inaczej… Jak wygląda praca przy tłumaczeniu gier?
PrzeczytajIle godzin tygodniowo poświęcasz na granie w gry? Dwie? Pięć? Więcej? Jak myślisz, ile czasu jest wymagane od profesjonalnego tłumacza gier?
PrzeczytajLokalizacja a tworzenie gier: Jak przetłumaczyć grę bez znajomości kontekstu? W jaki sposób poradzić sobie z wyzwaniami lokalizacji gier?
Przeczytaj22
Maj 2019
Dowiedz się, czym jest lokalizacja, a czym jest transkreacja i jak w praktyce są stosowane w tłumaczeniu gier.
Przeczytaj15
Maj 2019
Dlaczego „brzmi dobrze” nie jest argumentem przy wyjaśnianiu decyzji tłumaczeniowych oraz jak w pracy tłumacza rozwijać warsztat językowy. O warsztacie tłumacza gier.
Przeczytaj24
Kwi 2019
Dlaczego tłumacze nie pracują na plikach tekstowych? Czy grają w gry, które tłumaczą? Te oraz inne ciekawostki o tłumaczeniu gier już na blogu Punktów Many!
PrzeczytajLokalizacja gier to wyzwanie. Jakie niespodzianki dla tłumacza kryją gry hidden object? Dowiedz się więcej o tłumaczeniu gier na urządzenia mobilne!
PrzeczytajCześć, nazywam się Asia Mleczak, jestem autorką strony i bloga Punkty Many. Kilka faktów o mnie:
„Jak zacząć tłumaczyć gry? – 7 kroków do zarabiania na swojej pasji”
Dowiedz się więcej…