Szukasz (nowej) specjalizacji tłumaczeniowej?

Poznaj specyfikę tłumaczenia gier i nabądź nowe kompetencje z kursem dla tłumaczy EN-PL!

Ponad 2000 słów ćwiczeń tłumaczeniowych, klucz do ćwiczeń i przeszło 100 stron treści o lokalizacji gier!

Kompleksowe szkolenie

Kurs kompleksowo przygotowuje do sprostania wyzwaniom lokalizacji gier – omawiając najważniejsze zagadnienia tłumaczenia gier.

Ćwiczenia tłumaczeniowe

Każdy moduł obejmuje ćwiczenia oparte na prawdziwych przykładach z tekstów gier, żeby najlepiej Cię przygotować do tłumaczenia gier.

7 modułów tematycznych

Kurs jest tak zaprojektowany, aby w siedmiu krokach, czyli modułach tematycznych, przygotować Cię do rozpoczęcia pracy w lokalizacji gier.

Podstawy lokalizacji gier

Rozbudowany wstęp do tłumaczenia gier pozwala poznać główne wyzwania tłumaczenia gier i usystematyzować wiedzę o lokalizacji gier.

Poczuj się pewnie w lokalizacji gier

i spełniaj się kreatywnie w tłumaczeniach!

  • WIEDZA

Dowiedz się, jak tłumaczyć gry – w 7 modułach poznasz najważniejsze elementy tej dziedziny tłumaczeń.

  • WARSZTAT TŁUMACZENIOWY

Poznaj solidne podstawy warsztatu tłumaczy gier – z każdym modułem otrzymasz wskazówki oraz ćwiczenia.

  • KROK PO KROKU

Opracowuj materiały we własnym tempie. Metodyczny kurs kolejno omawia najważniejsze aspekty lokalizacji gier.

  • WGLĄD W SPECYFIKĘ LOKALIZACJI

Zobacz, jakie wyzwania kryje lokalizacja gier– od procesów po praktyczne przykłady i case study.

  • KONKURENCYJNOŚĆ NA RYNKU

Zdobądź wiedzę, od teorii do praktyki, dzięki której podwyższysz swoją pozycję na rynku pracy.

  • WYGODA

Weź udział w wygodnej formie, z dowolnego miejsca na Ziemi, we własnym tempie.

Kurs e-mail Jak zacząć tłumaczyć gry to:

  • 7 modułów tematycznych poświęconych praktycznym aspektom lokalizacji gier,
  • wiadomości z załącznikami otrzymywane co tydzień przez siedem tygodni na skrzynkę e-mail,
  • najlepsze na rynku źródło praktycznej wiedzy o lokalizacji gier,
  • kompleksowe omówienie najważniejszych wyzwań tłumaczenia gier!

 

Na zawartość kursu składają się:

 

1. E-mail wprowadzający w dany moduł;

2. Plik PDF z treścią kursu – informacjami o lokalizacji gier, przykładami, wyjaśnieniami;

3. Plik xlsx z ćwiczeniami tłumaczeniowymi z lokalizacji gier;

4. Klucz do ćwiczeń do samodzielnej weryfikacji tłumaczeń.

WYBRANE OPINIE O KURSIE:

„…niezwykle wartościowy i interesujący kurs. Dowiedziałam się naprawdę interesujących rzeczy i cieszę się, że mogłam skorzystać z Twojej niezwykle obszernej wiedzy…”

– Marta

„Bardzo podobały mi się przykłady z życia wzięte, a nie tylko sucha teoria”

– Magda

„Genialny kurs odnośnie lokalizacji gier!”

– Seweryn

„Wspaniała okazja, by zdobyć nie tylko mnóstwo teoretycznej wiedzy na temat tłumaczenia gier, ale także by rozwinąć swoje praktyczne umiejętności”

– Alicja

Większość uczestników pierwszej edycji stwierdziła, że najbardziej podobały im się aspekty praktyczne i ćwiczenia.

– wnioski z ankiety po zakończeniu kursu

„ekstra, że w kluczu do ćwiczeń było jeszcze tyle dodatkowych informacji” 

– Michał

Poczuj się pewnie w lokalizacji gier – z kompleksowym kursem

Jak zacząć tłumaczyć gry

Moduł 1: TEKSTY ŹRÓDŁOWE

Czy wiesz, że tekst źródłowy gier nie zawsze jest czytelny i zrozumiały? Jak być na bieżąco z językiem i na co zwracać uwagę przy nauce? W pierwszym tygodniu kursu dowiesz się, jakie są typowe problemy tekstu źródłowego, gdzie szukać pomocy, gdy masz związane ręce umową o poufności, a także przećwiczysz warsztat na przykładowych fragmentach do tłumaczenia. Poznasz również typowe odpowiedzi twórców na pytania językowe w lokalizacji gier.

Moduł 2: JĘZYK OJCZYSTY

Dlaczego tłumaczyć głównie na język ojczysty? Skąd głównie wynikają błędy językowe i w jaki sposób ich unikać? Jak poszerzać swoją wiedzę w dziedzinie poprawności językowej? W drugim kroku kursu skupimy się na języku docelowym. Dowiesz się, skąd czerpać wiedzę, jak być, skutecznie, swoim własnym korektorem i gdzie sprawdzać swoje wątpliwości, jak również sprawdzisz się przeciwko najpopularniejszym lapsusom językowym.

Moduł 3: ZNAJOMOŚĆ GIER

Co trzeba wiedzieć o grach, aby dobrze je tłumaczyć? W tym kroku dowiesz się, jak pozyskiwać informacje o grach i w jaki sposób ich szukać, aby nie trwało to całego dnia. Dowiesz się również, jakie materiały pomocnicze otrzymują tłumacze. Poznasz historię dziwnej skrzyni oraz sprawdzisz swoją znajomość gier na przykładowych tekstach do tłumaczenia.

Moduł 4: PROCESY LOKALIZACJI, ZADANIA TŁUMACZY

Jak praca tłumacza wpisuje się w cały proces lokalizacji? Jakie są etapy lokalizacji gier? W tym kroku poznasz cały proces, role osób, z którymi będziesz współpracować i zobaczysz, dlaczego z pozoru banalne rzeczy czasem mogą urastać do rangi kryzysów. Sprawdzisz się w praktycznym przykładzie tłumaczeniowym i poznasz historię, jak komunikacja zespołu może wpłynąć na cały proces.

Moduł 5: JAK POWSTAJĄ GRY

Kiedy rozpoczynane są prace nad lokalizacją gry? Jak ta wiedza przydaje się tłumaczom? Czemu nie zawsze można zagrać w grę lub granie nie do końca bywa pomocne? W tym kroku zapoznasz się z procesem dewelopmentu gier, dowiesz się, jak treści gier trafiają do tłumaczy, a także w jaki sposób tłumaczenie jest weryfikowane. Poznasz historię pewnej reklamacji i sprawdzisz swoje przygotowanie terminologiczne.

Moduł 6: WIEDZA TECHNICZNA

Które części kodu oznaczają kolory i jak to rozpoznać w narzędziach CAT? Jakie formuły wiążą się z mechaniką? Czym są tagi, kiedy można je zamieniać miejscami i jak sobie z tym radzić? W tym kroku dowiesz się, jaką wiedzę techniczną powinni posiadać tłumacze gier oraz kiedy trzeba ją wykorzystywać. Przećwiczysz tłumaczenia intefejsu oraz trudniejszych i bardziej technicznych zdań charakterystycznych dla lokalizacji gier.

Moduł 7: UMIEJĘTNOŚCI TECHNICZNE

W jaki sposób radzić sobie z problemami technicznymi? Jakie inne umiejętności techniczne są potrzebne przy tłumaczeniu gier – i w jakim celu? Jak oswoić CAT-y? W tym kroku od praktycznej strony poznasz narzędzia dla tłumaczy, przećwiczysz sposoby na ułatwienie sobie pracy przy zwiększeniu jakości tekstu oraz poznasz historię przetłumaczenia 30 000 słów… w zaledwie dwie godziny.

PRAKTYCZNE, KOMPLEKSOWE SZKOLENIE

Kurs Jak zacząć tłumaczyć gry to kompleksowe szkolenie z lokalizacji gier skupione na zdobywanie praktycznych kompetencji. To 7 modułów, ponad 2000 słów ćwiczeń tłumaczeniowych, klucz do ćwiczeń z dodatkowymi informacjami o lokalizacji gier i przeszło 100 stron treści o lokalizacji gier opartych o rzeczywiste wyzwania lokalizacji gier.

Praktyczne szkolenie

Zagłębij się w tajniki lokalizacji gier pod kątem praktycznym, by szybko się wykazać w testach i tłumaczeniach i zdobywać więcej ciekawych zleceń w specjalizacji tłumaczenia gier.

Poznanie specyfiki

Poznaj specyfikę tłumaczenia gier – od in-game texts przez store descriptions  po… najważniejsze wyzwania lokalizacji gier, także te uwzględniane w testach tłumaczeniowych.

Dobre przygotowanie

Wkrocz w nową specjalizację z pewnością siebie – poznaj podchwytliwe aspekty lokalizacji gier, typowe wyzwania tłumaczenia gier i najprzydatniejsze rozwiązania.

Nowe kompetencje

Nowe kompetencje w branży tłumaczeniowej pozwolą na dywersyfikację przychodów poprzez świadczenie usług w dynamicznie się rozwijającej branży i specjalizacji.

Kim jestem?

Nazywam się Asia Mleczak, jestem specjalistką ds. lokalizacji gier, liderką zespołu lokalizacyjnego, autorką szkoleń z lokalizacji gier oraz strony i bloga Punkty Many – o lokalizacji gier dla tłumaczy. Od ponad dziesięciu lat na pełen etat pracuję w branży lokalizacji gier. Kilka faktów o mnie:

 

  • Przeszło 10 lat wszechstronnego doświadczenia w lokalizacji gier;
  • Prelegentka i panelistka na konferencjach tłumaczeniowych i branży gier, m.in. GIC, TLC, CTER, LBPC;
  • Laureatka nagród branżowych, w tym Next Gen Leader 2019-2020;
  • Doświadczenie w szkoleniu tłumaczy, korektorów, językoznawców, w tym prowadzenie zajęć na uczelni wyższej;
  • Doświadczenie w produkcji gier jako twórca.
Asia Mleczak Punkty Many

Fotografia z konferencji Localization Best Practices Conference 2022 o tłumaczeniu gier, podczas której wystąpiłam jako panelistka.

Zawartość kursu i pakiety

Kurs składa się z 7 modułów, metodycznie zaplanowanych, aby wprowadzić Cię w tajniki tłumaczenia gier – krok po kroku.

 

Od zagadnień poprawności językowej przez specyfikę branży lokalizacyjnej po podstawy korzystania z narzędzi CAT – kurs „Jak zacząć tłumaczyć gry” zaprojektowałam z myślą o tłumaczach, którzy chcą uzupełnić wiedzę o tłumaczeniu gier i przygotować się na wszystkie najważniejsze pułapki – pojawiające się czy to w projektach, czy w testach tłumaczeniowych. Kurs miał premierę w 2019 roku – od tego czasu nieustannie zbiera pozytywne oceny i pomaga tłumaczom – zarówno początkującym, jak i szukającym nowej specjalizacji – odnaleźć się w specyfice lokalizacji gier.

Jeśli szukasz sprawdzonego kompleksowego kursu o lokalizacji gier jesteś w dobrym miejscu!

Praktyczne ćwiczenia z tłumaczenia gier

Przećwicz zdobytą wiedzę w praktyce dzięki metodycznie przygotowanym tekstom do tłumaczenia

W każdym module oprócz treści kursu znajdziesz także ćwiczenia do wykonania – są skonstruowane tak, aby odzwierciedlać rzeczywiste wyzwania lokalizacji gier. W ramach ćwiczeń zdobędziesz doświadczenie tłumaczeniowe przy najpopularniejszych rodzajach tekstów do tłumaczenia, dzięki czemu świetnie się przygotujesz do wyzwań zawodu tłumaczy gier. Celem ćwiczeń jest wykorzystanie wiedzy teoretycznej w praktyce – to przynosi najlepsze rezultaty.

Klucz do ćwiczeń

Zweryfikuj swoje tłumaczenia z kluczem zawierającym rozbudowany komentarz

W każdym module jest zawarty klucz do samodzielnego sprawdzenia ćwiczeń – nie tylko obejmuje podkreślenie najpopularniejszych błędów, ale także podpowiedzi stylistyczne czy uwagi dotyczące najczęstszych kalek językowych. Praca z kluczem to nie tylko okazja do usprawnienia swojego warsztatu tłumaczeniowego, to też wprawienie się w pracy z dokumentacją, co stanowi jeden ze standardów lokalizacji gier.

Kurs e-mail

Szkolenie przez 7 tygodni w postaci w wiadomości e-mail z materiałami PDF

Kurs e-mail to wygodna forma szkolenia, którego materiały otrzymujesz w postaci wiadomości e-mail. Co tydzień będziesz ode mnie otrzymywać na swoją skrzynkę pocztową wiadomości wraz z materiałami PDF, ćwiczeniami i kluczem do ćwiczeń. To najlepsze rozwiązanie, jeśli szukasz dodatkowej motywacji, by w ciągu 7 tygodni zdobyć kompleksową wiedzę o lokalizacji gier. Oczywiście kurs możesz opracowywać we własnym tempie, a z materiałów korzystać w dowolnej formie: na telefonie, komputerze, tablecie czy jako wydrukowane materiały.

Różne pakiety

Wybierz pakiet zgodnie z Twoimi obecnymi potrzebami i oczekiwaniami

W kursie e-mail Jak zacząć tłumaczyć gry możesz wziąć udział w trzech formach, wybierając: sam kurs, kurs w pakiecie z kursem wprowadzającym w lokalizację gier (Będę tłumaczyć gry) lub jako pakiet tych dwóch kursów dodatkowo z indywidualną informacją zwrotną co do Twoich tłumaczeń oraz konsultacjami na żywo, żeby jeszcze bardziej wzmocnić Twoje wejście w branżę lokalizacji gier. Dobierz opcję, która najlepiej pasuje to Twoich obecnych oczekiwań i potrzeb – i zacznij profesjonalnie tłumaczyć gry!

Pakiet kursów

Tłumaczenie gier brzmi… intrygująco, ale nie wiesz, od czego zacząć przygotowania przed wyruszeniem na lokalizacyjną przygodę?

Świetnym uzupełnieniem przed rozpoczęciem kursu Jak zacząć tłumaczyć gry jest popularny kurs Będę tłumaczyć gry. Na prośbę społeczności dodaję go jako opcję zakupu w pakiecie, ponieważ jest „idealnym wprowadzeniem w tematykę lokalizowania gier” i „pomaga pukładać sobie w głowie, na czym lokalizacja polega i nad czym [trzeba] popracować”. W ramach pakietu zaczynasz od tego 11-dniowego kursu, a następnie płynnie przechodzisz do kompleksowego szkolenia!

Pakiet kursów plus konsultacje

Najpełniejsza dostępna forma szkolenia z lokalizacji gier

Najbardziej kompleksowym rozwiązaniem jest połączenie kursu wprowadzającego w lokalizację gier Będę tłumaczyć gry z płynnym przejściem do głównego, kompleksowego kursu Jak zacząć tłumaczyć gry z opcją otrzymania indywidualnej informacji zwrotnej do swoich tłumaczeń oraz dwóch sesji konsultacji – pierwszej, podczas której omówimy Twoje potrzeby związane z lokalizacją gier i oczekiwania i drugiej sesji, podczas której szczegółowo zajmiemy się wybranymi tematami.

Poczuj się pewnie w lokalizacji gier – z kompleksowym kursem

Jak zacząć tłumaczyć gry

Poczuj się pewnie w lokalizacji gier

i spełniaj się kreatywnie w tłumaczeniach!

Poczuj się pewnie w lokalizacji gier – z kompleksowym kursem

Jak zacząć tłumaczyć gry

Czy otrzymam fakturę VAT?

Tak, oczywiście wystawiam fakturę VAT. Moja firma jest zarejestrowana w Polsce.

Do obsługi płatności korzystamy z zaufanego serwisu PayU, w ramach którego dostępne są wszystkie najpopularniejsze sposoby płatności (od płatności internetowych po płatności kartą). W ramach tego systemu jest możliwa również płatność odroczona lub ratalna.

Czy otrzymam certyfikat albo zaświadczenie?

Certyfikat ukończenia kursu mogę wystawić tylko osobom, które wybrały opcję indywidualnej informacji zwrotnej i ukończyły cały kurs (samodzielnie sprawdziły swoje tłumaczenia z kluczem i przesłały tłumaczenia do indywidualnej informacji zwrotnej).

Zaświadczenie o udziale w kursie mogę wystawić po ostatnim module kursu – w tym celu proszę o informację drogą mailową.

Zarówno certyfikat, jak i zaświadczenie udostępniam w formacie PDF oraz JPG lub PNG do użycia własnego i umieszczania w serwisach społecznościowych.

Jak działa kurs e-mail?

Kurs e-mail to kurs, w ramach którego wszystkie materiały otrzymujesz na swoją skrzynkę mailową w określonych odstępach czasu.

Kurs Jak zacząć tłumaczyć gry jest podzielony na 7 modułów – zawartość każdego modułu będziesz otrzymywać co tydzień przez 7 tygodni. Taka forma zapewnia dużą swobodę i pozwala dostosować kurs do codziennego życia, ale też – co podkreślali kursanci – daje motywację, żeby pracować z kursem tydzień po tygodniu.

W kursie zawarte jest ponad 2000 słów w ćwiczeniach tłumaczeniowych z najbardziej typowymi wyzwaniami lokalizacyjnymi i tłumaczeniowymi, klucz do ćwiczeń i przeszło 100 stron treści o lokalizacji gier!

Każda z 7 wiadomości z treścią kursu zawiera:

  • materiały z treścią kursu w formacie PDF,
  • ćwiczenia tłumaczeniowe,
  • klucz do ćwiczeń do samodzielnej weryfikacji (z dodatkowymi informacjami!)

Oprócz tego jest możliwa opcja otrzymania indywidualnego feedbacku do swoich tłumaczeń, po samodzielnej weryfikacji – z informacją zwrotną jak po teście tłumaczeniowym dla klienta. Ta opcja jest dostępna w pakiecie albo jako osobny produkt.

Klucz do ćwiczeń? Jak to działa?

Samodzielna weryfikacja ćwiczeń z kluczem do ćwiczeń wskaże Ci najważniejsze problemy tłumaczeniowe, warsztatowe czy wyzwania, na które warto zwracać uwagę. Klucz obejmuje najważniejsze wyzwania lokalizacji gier, dzięki czemu możesz samodzielnie sprawdzić swoje tłumaczenia ćwiczeniowe.

 

Po samodzielnej weryfikacji można skorzystać z opcji dodatkowej informacji zwrotnej, przy której otrzymasz feedback tak jak po teście tłumaczeniowym dla klientów – z zarysowaniem obszarów, w których jeszcze warto się doszkalać i na co można zwrócić uwagę lub jak jeszcze można do danego wyzwania podejść.

To jest opcja dodatkowa, która zapewnia jeszcze wszechstronniejsze spojrzenie na Twój warsztat tłumaczeniowy. Klucz do ćwiczeń skupia się głownie na wyzwaniach lokalizacji gier – a indywidualna informacja zwrotna na wszystkich aspektach Twojego warsztatu tłumaczeniowego.

W czym przyda mi się kurs? Warto wziąć w nim udział?

Kurs opracowałam na bazie wieloletniego doświadczenia zarówno w zakresie tłumaczenia i korekty, jak i szkoleń w obrębie lokalizacji gier. W 7 krokach poznasz główne elementy lokalizacji gier, które pozwolą Ci z łatwością odnaleźć się na rynku pracy i zabłysnąć w pierwszych zleceniach czy testach tłumaczeniowych lub zacząć się specjalizować w nowej dziedzinie tłumaczeniowej.

Kurs „Jak zacząć tłumaczyć gry?” to rozbudowany, kompleksowy wstęp do lokalizacji gier. Poprzez skupienie się na zdobyciu praktycznych umiejętności zapewnia wiedzę i możliwości, które pomogą przechodzić testy tłumaczeniowe dla klientów z branży gier/lokalizacji gier i otrzymywać wysokie oceny tłumaczeń.

W kursie warto wziąć udział, jeśli poważnie myślisz o lokalizacji gier jako specjalizacji i chcesz nabyć potrzebne kompetencje, niezależnie od Twojego doświadczenia tłumaczeniowego.

Po co mi indywidualna informacja zwrotna?

Samodzielna weryfikacja ćwiczeń z kluczem do ćwiczeń wskaże Ci najważniejsze problemy tłumaczeniowe, warsztatowe czy wyzwania, na które warto zwracać uwagę.

Po samodzielnej weryfikacji można skorzystać z opcji dodatkowej informacji zwrotnej, przy której otrzymasz feedback tak jak po teście tłumaczeniowym dla klientów – z zarysowaniem obszarów, w których jeszcze warto się doszkalać i na co można zwrócić uwagę lub jak jeszcze można do danego wyzwania podejść.

To jest opcja dodatkowa, która zapewnia jeszcze wszechstronniejsze spojrzenie na Twój warsztat tłumaczeniowy. Klucz do ćwiczeń skupia się głownie na wyzwaniach lokalizacji gier – a indywidualna informacja zwrotna na wszystkich aspektach Twojego warsztatu tłumaczeniowego.

Lepiej wybrać jeden kurs czy od razu pakiet?

Kursanci chwalą sobie pakiet, podkreślając, że kurs Będę tłumaczyć gry to dobre wprowadzenie w temat lokalizacji gier i możliwość przyjrzenia się własnym umiejętnościom, które przydadzą się w lokalizacji gier.

Sam kurs Będę tłumaczyć gry to kompleksowe szkolenie z lokalizacji gier opracowane jako osobny kurs.

Wybierz pakiet, jeśli chcesz się wgłębić w lokalizację gier i pozyskać jeszcze więcej wiedzy na temat tej specjalizacji.

Więcej o kursie Będę tłumaczyć gry znajdziesz na stronie kursu (kliknij, aby przejść do strony).

Co obejmują konsultacje?

Konsultacje nie mają z góry określonego tematu – w kursie biorą udział i osoby początkujące w branży, i bardzo doświadczone osoby zajmujące się tłumaczeniami, chcące wyspecjalizować się w lokalizacji gier, dlatego temat konsultacji jest otwarty.

Możemy skupić się na temacie warsztatu tłumaczeniowego, kwestii lokalizacji gier, które Cię intrygują lub o których chcesz się dowiedzieć więcej, na tworzeniu profilu na Linkedinie, pozyskiwaniu klientów w tej specjalizacji – wybór należy do Ciebie i jest zależny od Twoich obecnych potrzeb.

Konsultacje zawierają dwa spotkania: pierwsze 15-30 minut, aby określić temat oraz drugie spotkanie trwające 60 minut, podczas którego szczegółowo omawiamy wybrane kwestie.

Konsultacje odbywają się online poprzez usługę Google Meet – do obsługi której wystarczy przeglądarka internetowa.

Czy mogę kupić tylko ćwiczenia z kursu?

Obecnie nie ma możliwości kupienia tylko ćwiczeń z kursu – ćwiczenia są bezpośrednio połączone z materiałami kursu i zostały opracowane pod kątem kursu.

Jeśli interesują Cię same ćwiczenia, zobacz ćwiczenia tłumaczeniowe z lokalizacji gier.

Czy mogę dostać całą zawartość kursu od razu?

Jeśli chcesz otrzymać całą zawartość kursu od razu – skontaktuj się ze mną mailowo (asia@punktymany.pl). 

Jak długo jest dostępny kurs i bonusy?

Dostęp do kursu i materiałów kursu otrzymujesz bez limitu czasu – natomiast bonusy z okazji promocji noworocznej są dostępne przez ograniczony czas:

  • PREZENT Szkolenie: Translatorium – gry RPG jest dostępne do 31 grudnia 2022 r.
  • PREZENT Webinar 10 tips how to improve your translations quality in game localization  jest dostępny do 8 stycznia 2023 r.
Czy jest możliwość płatności w ratach?

Płatność ratalna lub odroczona jest możliwa w obrębie rozwiązań systemu płatności PayU. Jeśli szukasz jednak dodatkowych możliwości, skontaktuj się ze mną pod adresem asia@punktymany.pl

Mam dodatkowe pytania

Jeśli masz dodatkowe pytania co do kursu, skontaktuj się ze mną poprzez profil Punkty Many na Facebooku lub Linkedinie lub napisz na adres asia@punktymany.pl

ZACZNIJ TŁUMACZYĆ GRY

Poznaj tajniki lokalizacji gier – i zacznij łączyć pracę z pasją!

Masz pytanie?