Notatka z konferencji: Localisation Best PracticesKonferencji i wydarzeń tłumaczeniowych jest całkiem dużo, także w Polsce – natomiast spotkań poświęconych stricte lokalizacji gier… jak ze świecą szukać. Na szczęście jedna z agencji tłumaczeniowych – trójmiejska Loc...
Jak zostać tłumaczką, tłumaczem gier
Jak zostać tłumaczką, tłumaczem gier? Jakie umiejętności są potrzebne w lokalizacji gier? Jak rozpocząć karierę w tłumaczeniu gier?
Dołączanie do projektu tłumaczeniowego
Kiedy tłumaczymy gry, które… już są tłumaczone? W jaki sposób pracować, gdy gra już została przetłumaczona przez inny zespół? Jak pogodzić kreatywność z istniejącymi tłumaczeniami?
Konferencja Tłumaczy: Tłumaczenie maszynowe
Tłumaczenia maszynowe i dlaczego stosowanie automatyzacji w lokalizacji gier ma ograniczony potencjał.
Konferencja Tłumaczy: O dubbingu
Czy dubbing filmowy ma wiele wspólnego z lokalizacją gier? Kilka wspólnych zasad i inspiracji tłumaczenia gier i przekładu.
Tłumaczenie gier – o rekrutacji słów kilka
Tłumaczenie gier to często praca marzeń. W jaki sposób przebiegają rekrutacje? Przeczytaj i przygotuj się, by zacząć pracę przy ciekawych projektach.
Tłumacze gier na targach i konferencjach growych
Czy z punktu widzenia tłumaczy wolnych strzelców warto jeździć na targi growe?
Tłumacz nie jest samotną wyspą – o pracy zespołowej w lokalizacji gier
Praca zespołowa w lokalizacji gier? Jak to wygląda, w jaki sposób pracować w tej formie?
Ile godzin w tygodniu trzeba grać, aby tłumaczyć gry?
Na co zwracać uwagę podczas grania, aby wykorzystać zamiłowanie do gier w pracy tłumaczy gier?
Lokalizacja w procesie tworzenia gier
Gdzie w produkcji gier jest miejsce na lokalizację? Co z tego wynika dla tłumaczy
10 ciekawostek o tłumaczeniu gier, czyli jakie tajemnice kryje lokalizacja gier
Dlaczego tłumacze nie pracują na plikach tekstowych? Czy grają w gry, które tłumaczą? Te oraz inne ciekawostki o tłumaczeniu gier już na blogu Punktów Many!