Tłumaczenie gier na różne platformy
Od zacisza własnego domu po długie podróże. Jak wiele możliwości grania wpływa na tłumaczenie gier?
Dołączanie do projektu tłumaczeniowego
Kiedy tłumaczymy gry, które… już są tłumaczone? W jaki sposób pracować, gdy gra już została przetłumaczona przez inny zespół? Jak pogodzić kreatywność z istniejącymi tłumaczeniami?
Konferencja Tłumaczy: Tłumaczenie komiksów
Tłumaczenie komiksów i tłumaczenie gier? Jakie są punkty wspólne i co ciekawego tłumacze gier mogą wyciągnąć z wyzwań tłumaczenia komiksów?
Konferencja Tłumaczy: Innowacje językowe
Czy w lokalizacji gier jest miejsce na puryzm językowy? Jakie kryteria oceniania nowych wyrazów warto brać pod uwagę?
Konferencja Tłumaczy: Tłumaczenie maszynowe
Tłumaczenia maszynowe i dlaczego stosowanie automatyzacji w lokalizacji gier ma ograniczony potencjał.
Konferencja Tłumaczy: O dubbingu
Czy dubbing filmowy ma wiele wspólnego z lokalizacją gier? Kilka wspólnych zasad i inspiracji tłumaczenia gier i przekładu.