Ćwiczenia tłumaczeniowe
z lokalizacji gier
Ćwicz warsztat tłumaczeniowy, poznawaj pułapki lokalizacji gier i przeczytaj wyjaśnienie możliwych wyborów tłumaczeniowych!
Ćwiczenia są dostępne w pakiecie – i osobno. Sprawdź szczegóły poniżej. Wszystkie ćwiczenia powstają na podstawie wyzwań tłumaczeniowych dla społeczności Punktów Many i zawierają odpowiedzi na najbardziej nurtujące pytania. Para językowa wszystkich ćwiczeń: EN-PL.
Ćwiczenia tłumaczeniowe z lokalizacji gier
„Transkreacja i popkultura”
59 zł
Tematem tych ćwiczeń jest transkreacja i popkultura w lokalizacji gier. Przetłumaczysz między innymi nazwy i opisy przedmiotów, w tym bardziej rozbudowany opis futurystycznego elementu ze świata gry, oraz fragment tekstu marketingowego.
Przećwiczysz takie aspekty warsztatu tłumaczeniowego jak kreatywne podejście to tekstu, ortografia w zakresie nazw przedmiotów oraz zabawa humorem w tłumaczeniu.
Ćwiczenia tłumaczeniowe z lokalizacji gier
„Gry dla wielu graczy”
59 zł
W tych ćwiczeniach skupiamy się na lokalizacji gier wieloosobowych. Przetłumaczysz charakterystyczne ich elementy takie jak opis gry, nazewnictwo trybów gry czy dialogi w grze akcji.
Rozwiniesz warsztat tłumaczeniowy w zakresie takich aspektów jak dobór odpowiedniego słownictwa w lokalizacji gier, styl tekstów marketingowych oraz wypowiedzi postaci i nie tylko.
Ćwiczenia tłumaczeniowe z lokalizacji gier
„…na Dzień Tłumaczy”
59 zł
Specjalny – premierowy – e-book z okazji Dnia Tłumaczy. W tych ćwiczeniach przyglądamy się charakterystycznym pułapkom lokalizacji gier
Wypracujesz w warsztacie tłumaczeniowym sposoby radzenia sobie z elementami kodu czy rozpoznawania elementów niepodlegających tłumaczeniu, a także poznasz niektóre popularne mechaniki w grach od strony tekstu.
PRACA Z ĆWICZENIAMI TŁUMACZENIOWYMI
KROK 1
Wybierz format ćwiczeń tłumaczeniowych, który Ci najbardziej odpowiada:
– PDF do druku, jeśli chcesz przećwiczyć tłumaczenie ręcznie lub łatwo prowadzić notatki podczas tłumaczenia,
– XSLX, jeśli chcesz przećwiczyć tłumaczenie na komputerze, ale nie chcesz do tego korzystać z narzędzi CAT,
– MQXLIFF, jeśli chcesz ćwiczyć bezpośrednio w narzędziach CAT (tu plik przygotowany pod Memoq, ale można go też wykorzystać w innych narzędziach).
KROK 2
Podejdź do tekstu na spokojnie, a gdy skończysz tłumaczyć… wróć do tekstu co najmniej na drugi dzień i jeszcze przed przeczytaniem omówienia sprawdź swoje tłumaczenie. Zdziwisz się, ile rzeczy jesteś w stanie wyłapać 🙂
1. Przetłumacz teksty ćwiczeń tłumaczeniowych
2. Na drugi dzień (lub gdy wystarczająco odpoczniesz od tekstu) przeczytaj swoje tłumaczenie i wprowadź ewentualne poprawki.
3. Przejdź do lektury e-booka. Są w nim omówione najważniejsze elementy ćwiczenia – sprawdź, jak Ci poszło!
Omówienia ćwiczeń zawierają odpowiedzi na pytania zadawane przez społeczność tłumaczy gier Punktów Many – a także omawiają najbardziej problematyczne kwestie tekstów oraz tłumaczeń.
Ćwiczenia tłumaczeniowe z lokalizacji gier przydadzą się zarówno jeśli stawiasz pierwsze kroki w lokalizacji gier, jak i jeżeli rozwijasz swój warsztat tłumaczeniowy.