Tłumaczenie gier to Twoja pasja?

Chcesz rozwinąć pasję w zawód, ale nie wiesz, jak skutecznie zacząć?

Ten kurs jest dla Ciebie!

Ponad 2000 słów w ćwiczeniach tłumaczeniowych, klucz do ćwiczeń i przeszło 100 stron treści o lokalizacji gier!

Kompleksowe szkolenie

Kurs kompleksowo przygotowuje do sprostania wyzwaniom lokalizacji gier – omawiając najważniejsze zagadnienia tłumaczenia gier.

Ćwiczenia tłumaczeniowe

Celem kursu jest praktyczne przygotowanie Cię do zawodu tłumacza gier, dlatego każdy moduł obejmuje praktyczne ćwiczenia z kluczem.

7 modułów tematycznych

Kurs jest tak zaprojektowany, aby w siedmiu krokach, czyli modułach tematycznych, przygotować Cię do rozpoczęcia pracy w lokalizacji gier.

Podstawy lokalizacji gier

Rozbudowany wstęp do tłumaczenia gier pozwala poznać główne wyzwania tłumaczenia gier i usystematyzować wiedzę o lokalizacji gier.

Krok 1: TEKSTY ŹRÓDŁOWE

Czy wiesz, że tekst źródłowy gier nie zawsze jest czytelny i zrozumiały? Jak być na bieżąco z językiem i na co zwracać uwagę przy nauce? W pierwszym tygodniu kursu dowiesz się, jakie są typowe problemy tekstu źródłowego, gdzie szukać pomocy, gdy masz związane ręce umową o poufności, a także przećwiczysz warsztat na przykładowych fragmentach do tłumaczenia. Poznasz również typowe odpowiedzi twórców na pytania językowe w lokalizacji gier.

Krok 3: ZNAJOMOŚĆ GIER

Co trzeba wiedzieć o grach, aby dobrze je tłumaczyć? W tym kroku dowiesz się, jak pozyskiwać informacje o grach i w jaki sposób ich szukać, aby nie trwało to całego dnia. Dowiesz się również, jakie materiały pomocnicze otrzymują tłumacze. Poznasz historię dziwnej skrzyni oraz sprawdzisz swoją znajomość gier na przykładowych tekstach do tłumaczenia.

Krok 2: JĘZYK OJCZYSTY

Dlaczego tłumaczyć głównie na język ojczysty? Skąd głównie wynikają błędy językowe i w jaki sposób ich unikać? Jak poszerzać swoją wiedzę w dziedzinie poprawności językowej? W drugim kroku kursu skupimy się na języku docelowym. Dowiesz się, skąd czerpać wiedzę, jak być, skutecznie, swoim własnym korektorem i gdzie sprawdzać swoje wątpliwości, jak również sprawdzisz się przeciwko najpopularniejszym lapsusom językowym.

Krok 4: PROCESY LOKALIZACJI, ZADANIA TŁUMACZY

Jak praca tłumacza wpisuje się w cały proces lokalizacji? Jakie są etapy lokalizacji gier? W tym kroku poznasz cały proces, role osób, z którymi będziesz współpracować i zobaczysz, dlaczego z pozoru banalne rzeczy czasem mogą urastać do rangi kryzysów. Sprawdzisz się w praktycznym przykładzie tłumaczeniowym i poznasz historię, jak komunikacja zespołu może wpłynąć na cały proces.

Krok 5: JAK POWSTAJĄ GRY

Kiedy rozpoczynane są prace nad lokalizacją gry? Jak ta wiedza przydaje się tłumaczom? Czemu nie zawsze można zagrać w grę lub granie nie do końca bywa pomocne? W tym kroku zapoznasz się z procesem dewelopmentu gier, dowiesz się, jak treści gier trafiają do tłumaczy, a także w jaki sposób tłumaczenie jest weryfikowane. Poznasz historię pewnej reklamacji i sprawdzisz swoje przygotowanie terminologiczne.

Krok 6: WIEDZA TECHNICZNA

Które części kodu oznaczają kolory i jak to rozpoznać w narzędziach CAT? Jakie formuły wiążą się z mechaniką? Czym są tagi, kiedy można je zamieniać miejscami i jak sobie z tym radzić? W tym kroku dowiesz się, jaką wiedzę techniczną powinni posiadać tłumacze gier oraz kiedy trzeba ją wykorzystywać. Przećwiczysz tłumaczenia intefejsu oraz trudniejszych i bardziej technicznych zdań charakterystycznych dla lokalizacji gier.

Krok 7: UMIEJĘTNOŚCI TECHNICZNE

W jaki sposób radzić sobie z problemami technicznymi? Jakie inne umiejętności techniczne są potrzebne przy tłumaczeniu gier – i w jakim celu? Jak oswoić CAT-y? W tym kroku od praktycznej strony poznasz narzędzia dla tłumaczy, przećwiczysz sposoby na ułatwienie sobie pracy przy zwiększeniu jakości tekstu oraz poznasz historię przetłumaczenia 30 000 słów… w zaledwie dwie godziny.

Przekuj pasję w zawód!

Zawartość kursu i pakiety

Kurs składa się z 7 modułów, metodycznie zaplanowanych, aby wprowadzić Cię w tajniki tłumaczenia gier – krok po kroku.

 

Od zagadnień poprawności językowych przez specyfikę branży lokalizacyjnej po korzystanie z narzędzi CAT – kurs „Jak zacząć tłumaczyć gry” zaprojektowałam z myślą o tłumaczach, którzy chcą uzupełnić wiedzę o tłumaczeniu gier i przygotować się na wszystkie główne pułapki – pojawiające się czy to w projektach, czy w testach tłumaczeniowych. Kurs miał premierę w 2019 roku – od tego czasu nieustannie zbiera pozytywne oceny.

Jeśli szukasz sprawdzonego kompleksowego kursu o lokalizacji gier jesteś w dobrym miejscu!

Praktyczne ćwiczenia z tłumaczenia gier

Przećwicz zdobytą wiedzę w praktyce dzięki metodycznie przygotowanym tekstom do tłumaczenia

W każdym module oprócz treści kursu znajdziesz także ćwiczenia do wykonania – są skonstruowane tak, aby odzwierciedlać rzeczywiste wyzwania lokalizacji gier. W ramach ćwiczeń zdobędziesz doświadczenie tłumaczeniowe przy najpopularniejszych rodzajach tekstów do tłumaczenia, dzięki czemu świetnie się przygotujesz do wyzwań zawodu tłumaczy gier. Celem ćwiczeń jest wykorzystanie wiedzy teoretycznej w praktyce – to przynosi najlepsze rezultaty.

Klucz do ćwiczeń

Zweryfikuj swoje tłumaczenia z kluczem zawierającym rozbudowany komentarz

W każdym pakiecie zawarty jest klucz do samodzielnego sprawdzenia ćwiczeń – nie tylko obejmuje podkreślenie najpopularniejszych błędów, ale także podpowiedzi stylistyczne czy uwagi dotyczące najczęstszych kalek językowych. Praca z kluczem to nie tylko okazja do usprawnienia swojego warsztatu tłumaczeniowego, to też wprawienie się w pracy z dokumentacją, co stanowi jeden ze standardów lokalizacji gier.

Kurs e-mail

Szkolenie przez 7 tygodni w postaci w wiadomości e-mail z materiałami PDF

Kurs e-mail to wygodna forma szkolenia, którego materiały otrzymujesz w postaci wiadomości e-mail. Co tydzień będziesz otrzymywać na swoją skrzynkę pocztową wiadomości ode mnie wraz z materiałami PDF, ćwiczeniami i kluczem do ćwiczeń. To najlepsze rozwiązanie, jeśli szukasz dodatkowej motywacji, by w ciągu 7 tygodni zdobyć kompleksową wiedzę o lokalizacji gier. Oczywiście kurs możesz opracowywać we własnym tempie, a z materiałów korzystać w dowolnej formie: na telefonie, komputerze, tablecie czy jako wydrukowane materiały.

Kurs online na żywo

Intensywne szkolenie na żywo przez internet wraz z ćwiczeniami i ich omówieniem

W ramach kursu online na żywo weźmiesz udział w serii spotkań przez internet, dostęp do nagrań tych spotkań oraz ćwiczenia tłumaczeniowe. Tłumaczenia będą omawiane zbiorczo w trakcie spotkań, więc będzie okazja na bieżąco przedyskutować wszystkie kwestie. To świetny wybór, jeśli chcesz intensywnie się wdrożyć w lokalizację gier. Ten rodzaj szkolenia będzie się odbywać maksymalnie 2-3 razy w roku. Za ten kurs otrzymasz certyfikat uczestnictwa.

Przekuj pasję w zawód!

„…niezwykle wartościowy i interesujący kurs. Dowiedziałam się naprawdę interesujących rzeczy i cieszę się, że mogłam skorzystać z Twojej niezwykle obszernej wiedzy…”

– Marta

„Bardzo podobały mi się przykłady z życia wzięte, a nie tylko sucha teoria”

– Magda

„Genialny kurs odnośnie lokalizacji gier!”

– Seweryn

„Wspaniała okazja, by zdobyć nie tylko mnóstwo teoretycznej wiedzy na temat tłumaczenia gier, ale także by rozwinąć swoje praktyczne umiejętności”

– Alicja

Większość uczestników pierwszej edycji stwierdziła, że najbardziej podobały im się aspekty praktyczne i ćwiczenia.

– wnioski z ankiety po zakończeniu kursu

„ekstra, że w kluczu do ćwiczeń było jeszcze tyle dodatkowych informacji” 

– Michał

Kim jestem?

Nazywam się Asia Mleczak, jestem autorką szkoleń z lokalizacji gier oraz strony i bloga Punkty Many – o lokalizacji gier dla tłumaczy. Od ponad ośmiu lat na pełen etat pracuję w branży lokalizacji gier. Kilka faktów o mnie:

 

  • Przeszło 8 lat wszechstronnego doświadczenia w lokalizacji gier;
  • Prelegentka na konferencjach tłumaczeniowych i branży gier, m.in. GIC, TLC, CTER;
  • Laureatka nagród branżowych, w tym Next Gen Leader 2019-2020;
  • Doświadczenie w szkoleniu tłumaczy, korektorów, językoznawców, w tym prowadzenie zajęć na uczelni wyższej;
  • Doświadczenie w produkcji gier jako twórca.
Asia Mleczak Punkty Many

Dowiedz się więcej o tłumaczeniu gier

i przekuj pasję w zawód

Istnieje możliwość rozłożenia płatności na raty – w tym celu skontaktuj się ze mną mailowo: asia@punktymany.pl

Przekonaj się, co musisz wiedzieć, aby tłumaczyć gry

i z łatwością przechodzić testy rekrutacyjne!

  • WIEDZA

Dowiedz się, jak tłumaczyć gry – w 7 modułach poznasz najważniejsze elementy tej dziedziny tłumaczeń.

  • WARSZTAT TŁUMACZENIOWY

Poznaj solidne podstawy warsztatu tłumaczy gier – z każdym modułem otrzymasz wskazówki oraz ćwiczenia.

  • KROK PO KROKU

Opracowuj materiały we własnym tempie. Metodyczny kurs kolejno omawia najważniejsze aspekty lokalizacji gier.

  • WGLĄD W SPECYFIKĘ LOKALIZACJI

Zobacz, jakie wyzwania kryje lokalizacja gier– od procesów po praktyczne przykłady i case study.

  • KONKURENCYJNOŚĆ NA RYNKU

Zdobądź wiedzę, od teorii do praktyki, dzięki której podwyższysz swoją pozycję na rynku pracy.

  • WYGODA

Weź udział w wygodnej, wybranej formie, z dowolnego miejsca na Ziemi, we własnym tempie.

Jeżeli tłumaczenia gier Cię pasjonują, tak ten kurs jest dla Ciebie.

Jeśli dopiero zaczynasz działać w branży gier albo spotkała Cię negatywna ocena testu tłumaczeniowego… Jeśli nie wiesz, z czym dokładnie przyjdzie Ci się zmagać w trakcie tłumaczenia gier… Jeśli chcesz zacząć zarabiać jako tłumacz gier, ale nie wiesz, jak zacząć – tak, ten kurs jest dla Ciebie.

Kurs „Jak zacząć tłumaczyć gry? – 7 kroków do zarabiania na swojej pasji” przeprowadzi Cię przez najważniejsze elementy lokalizacji gier, z praktycznymi przykładami oraz ćwiczeniami tłumaczeniowymi z języka angielskiego*, dzięki czemu przygotujesz się do testów tłumaczeniowych.

*W przypadku innych języków źródłowych proszę o wcześniejszy kontakt

Kurs „Jak zacząć tłumaczyć gry? – 7 kroków do zarabiania na swojej pasji” jest idealny dla osób, które chcą rozwinąć lub usystematyzować wiedzę i umiejętności w dziedzinie tłumaczenia gier. Podczas kursu największy nacisk jest położony na przystępność oraz wartość praktyczną, dzięki czemu to idealne rozwiązanie, jeśli chcesz zajmować się tłumaczeniem gier zawodowo.

Kurs e-mail: Wiadomości e-mail z treścią danego modułu wraz z ćwiczeniami będziesz otrzymywać co tydzień przez 7 tygodni. Taka forma pozwala przysiąść do kursu w dowolnym czasie i w dowolnym miejscu, dlatego też nie wymaga od Ciebie żadnego ścisłego rygoru, ale pomaga go utrzymać.

Kurs – workbook: Gdy chcesz uczyć się z tekstem, ale wolisz otrzymać wszystkie materiały od razu niż opracowywać materiały według 7-tygodniowego tempa. Wygodne, jeśli chcesz szybko ukończyć kurs lub jeśli chcesz samodzielnie planować prace z kursem.

Kurs online na żywo: Kurs będzie się odbywał maksymalnie 2-3 razy w roku. Terminy zostaną ogłoszone odpowiednio wcześniej – obecnie zapisując się na listę oczekujących, możesz wskazać najbardziej dogodny dla Ciebie termin. Liczba spotkań, ich czas trwania i inne szczegóły zostaną ogłoszone wraz z oficjalnymi informacjami o szkoleniu.

Tak, wystawiam faktury VAT.

 

Do obsługi płatności korzystamy z zaufanego serwisu PayU, w ramach którego dostępne są wszystkie najpopularniejsze sposoby płatności (od płatności internetowych po płatności kartą). W ramach tego systemu jest możliwa również płatność odroczona lub ratalna.

Kurs opracowałam na bazie wieloletniego doświadczenia zarówno w zakresie tłumaczenia i korekty, jak i szkoleń w obrębie lokalizacji gier. W 7 krokach poznasz główne elementy lokalizacji gier, które pozwolą Ci z łatwością odnaleźć się na rynku pracy i zabłysnąć w pierwszych zleceniach czy testach tłumaczeniowych.

Kurs „Jak zacząć tłumaczyć gry? – 7 kroków do zarabiania na swojej pasji” to rozbudowany, kompleksowy wstęp do lokalizacji gier. Poprzez skupienie się na zdobyciu praktycznych umiejętności zapewnia kursantom wiedzę i możliwości, które pomogą przechodzić pierwsze testy tłumaczeniowe i otrzymywać wysokie oceny tłumaczeń.

Kurs e-mail podzielony na moduły polega na tym, że co tydzień przez 7 tygodni otrzymasz na podany adres e-mail wiadomość z łączem do pliku PDF, ćwiczeń oraz klucza do ćwiczeń. Taka forma zapewnia dużą swobodę i pozwala dostosować kurs do codziennego życia.

1. Zapoznajesz się z materiałami kursu

2. Wykonujesz ćwiczenia tłumaczeniowe

3. Sprawdzasz swoje ćwiczenia z kluczem do ćwiczeń

4. Jeśli masz wykupioną opcję indywidualnego sprawdzania ćwiczeń, wysyłasz mi sprawdzone przez siebie tłumaczenia i w ciągu 7-14 dni otrzymujesz rozbudowaną informację zwrotną, dzięki której jeszcze lepiej usprawnisz swój warsztat tłumaczeniowy.

Kurs e-mail: 

Co tydzień przez 7 kolejnych tygodni otrzymujesz ode mnie wiadomość e-mail z materiałami PDF oraz ćwiczeniami tłumaczeniowymi i kluczem do ćwiczeń. Pracujesz we własnym tempie, ale jeśli potrzebujesz ram czasowych, jeden moduł na tydzień to najlepsze rozwiązanie!

Kurs online na żywo:

Więcej informacji wkrótce. 

 

W przypadku pytań skontaktuj się ze mną mailowo: asia@punktymany.pl

Zawsze możesz się ze mną skontaktować mailowo (asia@punktymany.pl lub przez facebookowy profil Punkty Many.

ZACZNIJ TŁUMACZYĆ GRY

Poznaj tajniki lokalizacji gier – i zacznij łączyć pracę z pasją!

Masz pytanie?